tłumaczenia pisemne

A A A
 

tłumaczenia angielski

Od ponad 5 lat z powodzeniem świadczymy usługi profesjonalnego tłumaczenia technicznego oraz tłumaczenia specjalistycznego. Naszą specjalnością są tłumaczenia pisemne języka angielskiego, niemieckiego oraz francuskiego. Tłumaczymy szybko i w rozsądnej cenie

 

Wszystkie zlecenia przyjmujemy drogą elektroniczną. Wykonane zlecenie odsyłamy także poprzez e- mail lub pocztą kurierską na życzenie klienta.

 

Nasza oferta tłumaczeń pisemnych obejmuje:

 

  • Tłumaczenia zwykłe – Jakie dokumenty kwalifikują się do kategorii tłumaczenia zwykłego? Wszystkie te, które dotyczą wiedzy ogólnej, nie wymagają konsultacji ze specjalistami z konkretnej dziedziny. Do kategorii tłumaczeń zwykłych należą między innymi : tłumaczenia CV, listy motywacyjne, korespondencja, oferty handlowe, artykuły prasowe, teksty reklamowe itp.

 

  • Tłumaczenia techniczne – swoją charakterystyką przypominają tłumaczenia specjalistyczne. Do ich rzetelnego przetłumaczenia wymagana jest konkretna wiedza tematyczna. W procesie tłumaczenia zachowujemy specyficzną nomenklaturę oraz styl. Do tłumaczeń technicznych zaliczają się m.in. instrukcje obsługi, opisy techniczne, specyfikacje techniczne, normy, schematy itd.

 

  • Tłumaczenia specjalistyczne – to najczęstszy rodzaj wykonywanych przez nas tłumaczeń. Tłumaczenia specjalistyczne to teksty wymagające specjalistycznej wiedzy zarówno językowej jak i tematycznej. Tłumaczenia specjalistyczne wykonywane są przez tłumaczy posiadających odpowiednią wiedzę tematyczną oraz mających doświadczenie w tłumaczeniu takich dokumentów. Do tej kategorii zaliczamy dokumenty z dziedzin takich jak: ekonomia, informatyka, budownictwo, mechanika, elektronika, polityka, biologia, chemia, historia, farmakologia itp. Pośród tłumaczeń specjalistycznych, na szczególną uwagę zasługują:

 

  • Tłumaczenia medyczne – to szczególny rodzaj tłumaczeń specjalistycznych. Wiemy jak ważne dla Państwa są dokumenty medyczne, dlatego dokumenty takie tłumaczone są przez wyspecjalizowanych tłumaczy, dodatkowo konsultowane są pod względem nazewnictwa ze specjalistami od nauk medycznych. Tłumaczenia medyczne dotyczą: zaświadczeń lekarskich, kart pacjenta, informacji o przebytych chorobach i wynikach badań, wypisów, zaleceń lekarskich itp.

 

  • Tłumaczenia prawnicze – dokumenty o tematyce prawnej i prawniczej charakteryzują się wysoką „czułością” oraz specyficznością. W procesie tłumaczenia tego typu tekstów istotne jest nie tylko specyficzne słownictwo ale przede wszystkim konotacje prawne których dotyczą dane dokumenty. Z pełną odpowiedzialnością, od wielu lat tłumaczymy dla naszych klientów umowy, akty notarialne, pełnomocnictwa, statuty itp

 

  • Tłumaczenie literackie wymaga uchwycenia i przekazania poetyckiego charakteru tekstu, stylu autora oraz idiomatyki oryginału. To nie tylko poprawne przekładanie słów na język docelowy, ale również kontekstów kulturowych oraz melodii języka. Dokładamy wszelkich starań aby podczas tłumaczenia beletrystyki, oraz innych form literackich nie zatracić oryginalnego charakteru dzieła.